Conversatorio
Oratura, oralitura, etnoficción: la crítica literaria ante los pueblos originarios
Con Magdalena González Almada, Laura Destéfanis y Mario Castells.
Jueves 12 de diciembre a las 18 h. en el Museo de Antropologías.
A pesar de que canoa sea la única palabra americana que aparece en el libro Vocabulario de Nebrija (1493), los documentos de la Conquista recogen no sólo islotes de indigenismos americanos, sino también las narraciones indígenas de la invasión española. Estos relatos configuraron desde entonces una expresión distinta, una literatura alternativa producida por sociedades que, aun derrotadas, aculturadas o marginadas, continúan generando su propia visión del mundo.
Todos los pueblos originarios del continente desarrollaron corpus de oratura, y algunos hasta poseyeron libros propiamente dichos: los códices o las pinturas en los frisos de los centros ceremoniales. Las diferentes literaturas americanas pueden leerse como capítulos de un mismo libro que reúne dos géneros fundamentales, la memoria de los linajes y el relato de la génesis, y cuyo análisis requiere revisar los criterios occidentales de la crítica literaria
Categorías como “(neo)indigenismo”, “transculturación narrativa”, “etnoficción”, “literaturas heterogéneas” o “alternativas”, precisamente, surgieron de los intentos problemáticos de analizar cómo la apropiación indígena de los textos foráneos y la absorción literaria de las “oraturas” resulta en una literatura latinoamericana multiétnica, pluricultural y plurilingüe.
¿Cómo se da la absorción literaria de las "oraturas" indígenas? ¿Cómo se apropian los indígenas de la literatura occidental? ¿Qué puede decir al respecto la crítica literaria?
Estos interrogantes constituyen la punta del debate.
Participan:
→ Magdalena González Almada, doctora en Letras y licenciada en Letras Modernas (UNC), investigadora del CONICET, profesora de literatura latinoamericana en la FFyH (UNC).
→ Laura Destéfanis, doctora en Filología Hispánica, licenciada en Letras (UBA), becaria posdoctoral del CONICET y profesora de literatura argentina y latinoamericana (ISPJVG),
→ Mario Castells, escritor y traductor del guaraní paraguayo. Publicó libros de narrativa, poesía y ensayo como Plata y escama (2024), La selva migrante: Carlos Martínez Gamba y el exilio de la lengua guaraní (2021) y Diario de un albañil (2020). Coordina la mesa de poetas en lenguas indígenas en el Festival Internacional de Poesía de Rosario.
Presenta y modera:
Rodrigo Montani, doctor en Letras (UNC) y licenciado en Antropología (UNR), investigador del Instituto de Antropología de Córdoba (CONICET / UNC).
Organizan:
MÁRGENES. Etnografía y lingüística.
Instituto de Antropología de Córdoba (CONICET / UNC).
Museo de Antropologías (FFyH, UNC).
Centro de Investigaciones Históricas y Antropológicas (CIHA, Bolivia).